
大寶伏藏TD2051ཚེ་དཔག་མེད་སྒྲུབ་པ་འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས་བཞུགས་སོ༔ རྒྱས་ལས་རྣམ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ། ཚེ་སྒྲུབ།
49-13-1a
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་སྒྲུབ་པ་འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས་བཞུགས་སོ༔ རྒྱས་ལས་རྣམ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ། ཚེ་སྒྲུབ།
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་སྒྲུབ་པ་འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས་བཞུགས་སོ།། །།
49-13-1b
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གང་ཞིག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་འཇིགས་རུང་ལས༔ འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན་མཆོག༔ ཚེ་དཔག་མེད་དང་པད་འབྱུང་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནི་པད་འདབ་བཞི༔ ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་སྨན་རག་གཏོར༔ མཆོད་པ་རྣམ་བདུན་ཚོགས་འཁོར་བཅས༔ ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱས་ལ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མི་ཕྱེད་དད་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་བསྒྲུབ་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཚོགས་གསག་པ་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་ཡི་རང་གསོལ༔ སྒོ་གསུམ་མི་དགེ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་ནས་ཀྱང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ མ་རྟོགས་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བསྐྲད༔ ཡེ་སྟོང་ངང་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཨུཙྪཊྚ་ཡ་ཕཊ༔ སྲུང་
49-13-2a
འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ རྫོགས་ཆེན་ཁྱབ་གདལ་རང་རྩལ་ལས༔ འདྲེ་གདོན་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ མ་རྟོགས་ལོག་འདྲེན་ང་བདག་བགེགས༔ ཚེ་ལྷར་གསལ་བས་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་འབེབ་ནི༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི༔ སྨན་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་ནང་དུ་ནི༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ གཏོར་གཞོང་རིན་ཆེན་པདྨའི་སྣོད་ནང་དུ༔ གཏོར་རྫས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ དུང་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ནང་དུ༔ ཆགས་མེད་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ མཆོད་སྣོད་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་འོད་འབར་བར༔ མཆོད་རྫས་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཤགས་པ་ནི༔

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2051 长寿佛修法 摧灭死主
长寿佛修法 摧灭死主
长寿佛修法 摧灭死主
三世诸佛之本体，
于轮回怖畏之大海中，
救度众生无余之导师，
祈愿无量寿佛与莲师得胜！
坛城中央乃四瓣莲花，
寿瓶、宝瓶形象、药、酒、食子，
七供以及会供轮，
一切资具皆备妥，
首先皈依：
佛陀、正法、僧伽众，
上师、本尊、空行母，
我与六道众有情，
以不退转之信心而皈依。
发菩提心：
为令无边诸有情，
获得圆满佛陀位，
我修长寿无量寿佛，
愿速证得金刚身。
积聚资粮：
于无死长寿之天众，
顶礼、供养、随喜、祈请，
身语意之不善皆忏悔，
圆满福德大资粮后，
愿得无死金刚之寿命。
驱逐魔障：
吽！
于轮涅诸佛之大坛城中，
未悟迷乱之魔障众，
以自生大智慧力驱逐，
返回原始空性之中！
驱逐邪魔鬼神 ཨུཙྪཊྚ་ཡ་ཕཊ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
守护轮观想：
于大圆满普照之自性中，
无有鬼魔之名，
未悟迷乱之我执魔障，
以明观为长寿天尊而设界。
བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
降临加持：
从极乐世界净土中，
祈请长寿天众降临加持！
祈请大加持尊降临加持！
祈请大灌顶尊赐予灌顶！
请显示瑞相与征兆，
于今赐予长寿之成就！
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
加持供品：
于药器嘎巴拉之中，
充满无漏甘露之大海。
ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
于珍宝莲花食子盘中，
充满百味殊胜之食子。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
于大法螺大乐之器中，
激荡无染鲜血之波涛。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
于珍宝所成光耀之供器中，
充满欲妙如海之云。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
忏悔：

【English Translation】
Great Treasure of Teachings TD2051 Amitayus Sadhana: Conquering the Lord of Death
Amitayus Sadhana from the Extensive Activity: Namdor Longevity Practice. Longevity Practice.
Amitayus Sadhana: Conquering the Lord of Death
The very essence of all Buddhas of the three times,
From the terrifying ocean of samsara,
Supreme guide who liberates all beings without exception,
May Amitayus and Padmasambhava be victorious!
In the center of the mandala are four lotus petals,
Longevity vase, vase-shaped, medicine, alcohol, torma,
Seven offerings along with the tsokhor,
Having gathered all the necessary items,
First, taking refuge:
Buddha, Dharma, and Sangha,
Lama, Yidam, Dakini,
Myself and all sentient beings of the six realms,
With unwavering faith, I take refuge.
Generating Bodhicitta:
For the sake of all limitless beings,
To attain the state of Buddhahood,
I practice the Buddha Amitayus,
May I quickly attain the supreme Vajra body.
Accumulating merit:
To the assembly of immortal longevity deities,
I prostrate, offer, rejoice, and request,
I confess all non-virtues of body, speech, and mind,
Having perfected the great accumulation of merit,
May I attain the immortal Vajra life.
Subjugating obstacles:
Hūṃ!
In the great mandala of victorious ones of samsara and nirvana,
The assembly of obstacles, deluded and misguided,
Dispelled by the great self-arisen wisdom,
Return to the state of original emptiness!
Expelling demonic forces: ཨུཙྪཊྚ་ཡ་ཕཊ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Visualizing the protective circle:
From the all-encompassing expanse of Dzogchen's self-display,
There is not even the name of demon or evil spirit,
The obstacles of self-grasping, deluded and misguided,
Are bounded by clarity as the longevity deity.
བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Inviting blessings:
From the pure land of Sukhavati,
Please bestow blessings, longevity deities with your retinue!
Please bestow blessings, great blessing ones!
Please bestow empowerment, great empowerment ones!
Show signs and omens,
Grant the siddhi of longevity here and now!
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Blessing the offerings:
Inside the medicine container, the kapala,
Swirls a great ocean of uncontaminated nectar.
ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
In the precious lotus container of the torma,
Are the torma substances, complete with a hundred excellent tastes.
ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
In the great conch shell, the vessel of great bliss,
The waves of uncontaminated rakta churn.
ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
In the offering vessel made of precious jewels, blazing with light,
The clouds of desirable qualities, like an ocean of offerings, billow.
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Confession:

--------------------------------------------------------------------------------

 བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་བྱང་ནས་ཀྱང་༔ ཚེ་ལྷའི་
49-13-2b
གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་དེ་ཡི་ངང་༔ སྙིང་རྗེའི་གདངས་ལས་ཧྲཱིཿདམར་གསལ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་འཕྲོས་ལས༔ རང་བྱུང་འབྱུང་བ་ལྔ་ཆགས་སྟེང་༔ གསེར་གྱི་ས་གཞི་མིག་མང་རིས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རྩིག་པ་ལ༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ རྟ་བབས་གདུགས་ཏོག་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཉམས་དགའ་བར༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿདམར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱེ་རུའི་མདོག་འདྲ་ལྟ་ན་སྡུག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་དང་ལྡན༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་པྲོག་ཞུ་གསོལ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རུས་རྒྱན་སྤྲས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ བུམ་པ་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ བདུད་རྩིས་གང་བ་དཔག་བསམ་བརྒྱན༔ བསྣམས་མཛད་བདེ་བ་རྒྱས་བཞིན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལམ་མེར་བཞུགས༔ པང་དུ་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ སྤྱན་མཛེས་འཛུམ་མདངས་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ མེ་ཏོག་དཀར་དམར་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཀྱི་མགུལ་དུ་འཁྱུད་པར་མཛད༔ སྐུ་ལ་དར་དམར་སྟོད་སྨད་གཡོགས༔ རཏྣ་དམར་པོས་ཡབ་ཡུམ་སྤྲས༔ ཞབས་
49-13-3a
གཉིས་ཡབ་ཀྱི་རྐེད་པར་འཁྱུད༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་རྩ་འཁོར་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྱན་མ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གོས་དཀར་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཱ་ཀཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མར་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཡབ་ཡུམ་བཅུ་པོ་བྱེ་རུའི་མདོག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཡབ་ཀྱིས་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཡུམ་གྱིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་པོ་བྱེ་རུའི་མདོག༔ ཅེས་མན་གྱི་ཚིག་ལྔ་རིགས་ལྔར་ལན་ལྔ་ཡོད་པས་སྤྲོ་ན་བྱ། མཆན། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཀར༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་
49-13-3b
མཁའ་འགྲོ་དམར༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་༔ དར་དང་རིན་ཆེན་

【现代汉语翻译】
至尊长寿天众，我等从内心深处忏悔身语意所造的一切恶业，愿速得长寿天之果位！
生起本尊：自性空明之中，从慈悲的显现中生起红色明亮的舍（梵文：hrīḥ，种子字），由ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་（藏文，梵文天城体：ऐयं रं वं सुं，梵文罗马拟音：ai yaṃ raṃ vaṃ suṃ，汉语字面意思：无）的光芒中，自然生起五大元素，其上是黄金的土地和无数的脉络。
从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：无）中生起巨大的宫殿，由五种珍宝砌成，四方四门，具足一切特征，饰有马蹬、伞盖和日月，宫殿美轮美奂。在日月莲花座上，由红色的舍（梵文：hrīḥ，种子字）完全转变，生起至尊怙主无量寿佛（Amitāyus），如珊瑚般美丽动人，具足圆满报身之装束，头戴五部佛冠，顶发束髻，以骨饰庄严。一面二臂，双手结禅定印，捧着饰有丝绸飘带、充满甘露、以如意宝装饰的长寿宝瓶，安乐增长，以金刚跏趺坐姿端坐。
怀抱白色母尊，容颜姣好，笑容可掬，顶发束髻，以白色和红色的鲜花装饰，双手持钺刀和颅碗，拥抱着父尊的颈项，身上披着红色丝绸的上衣和下裙，父母尊都佩戴着红色的 रत्न（藏文，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）饰品，双足缠绕在父尊的腰间。顶轮大乐脉轮的中央，在莲花日月座上，至尊金刚无量寿佛（Vajra Amitāyus）与明妃母尊双运交抱。
喉间受用轮的中央，在莲花日月座上，至尊莲花无量寿佛（Padma Amitāyus）与白衣母尊双运交抱。心间法轮的中央，在莲花日月座上，至尊毗卢遮那无量寿佛（Vairocana Amitāyus）与法界自在母双运交抱。脐间化身的中央，在莲花日月座上，至尊宝生无量寿佛（Ratnasambhava Amitāyus）与玛吉母双运交抱。密处安乐轮的中央，在莲花日月座上，至尊不空成就无量寿佛（Amoghasiddhi Amitāyus）与誓言度母双运交抱。十尊父母佛皆为珊瑚色，具足圆满报身之装束，父尊双手捧持长寿宝瓶，母尊双手持钺刀和颅碗，双足皆以金刚跏趺坐姿安坐。父母双尊皆为珊瑚色。
如是，下面的五句咒语，分别对应五部佛，如果想详细念诵，可以这样做。注释：东方是金刚空行母（Vajra Dakini），白色；南方是宝生空行母（Ratna Dakini），黄色；西方是莲花空行母（Padma Dakini），红色；北方是事业空行母（Karma Dakini），绿色，都以丝绸和珍宝装饰。

【English Translation】
To the assembly of the Lord of Longevity, I confess from the depths of my heart all non-virtuous deeds of body, speech, and mind. May I quickly attain the state of the Longevity Deity!
Generating the Deity: In the state of emptiness and clarity of mind, from the radiance of compassion arises a clear red HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：无) (seed syllable). From the emanations of ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་（藏文，梵文天城体：ऐयं रं वं सुं，梵文罗马拟音：ai yaṃ raṃ vaṃ suṃ，汉语字面意思：无), the five naturally arising elements are formed. Above them is a golden earth with countless veins.
From BHRUM (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：无) arises a great palace, its walls made of five kinds of precious jewels, square with four doors, complete with all characteristics, adorned with horse-supports, parasols, and sun and moon. The palace is delightful and beautiful. On a seat of sun and moon lotus, from the complete transformation of the red HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：无) arises the Lord Protector Amitāyus, like the color of coral, beautiful to behold, endowed with the garments of complete enjoyment. On his head he wears a crown of the five families. His hair is in a topknot, adorned with bone ornaments. One face, two hands in meditative equipoise, holding a vase adorned with silk banners, filled with nectar and decorated with wish-fulfilling jewels, bringing increasing bliss. He sits upright in vajra posture.
In his lap is the white mother, beautiful-eyed, with a smiling countenance and hair in a topknot, adorned with white and red flowers. Her two hands hold a curved knife and a skull cup, embracing the father's neck. Her body is draped with red silk upper and lower garments. The father and mother are adorned with red RATNA (藏文，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝) jewels. Her two feet are entwined around the father's waist. In the center of the crown chakra of great bliss, on a seat of lotus, sun, and moon, is the Lord Vajra Amitāyus, embracing the consort mother inseparable.
In the center of the throat chakra of enjoyment, on a seat of lotus, sun, and moon, is the Lord Padma Amitāyus, embracing the white-clad mother inseparable. In the center of the heart chakra of dharma, on a seat of lotus, sun, and moon, is the Lord Vairochana Amitāyus, embracing the Dhyingchuk mother inseparable. In the center of the navel chakra of emanation, on a seat of lotus, sun, and moon, is the Lord Ratna Amitāyus, embracing the Maki mother inseparable. In the center of the secret place, the chakra of bliss, on a seat of lotus, sun, and moon, is the Lord Amoghasiddhi Amitāyus, embracing the Samaya Tara inseparable. All ten father and mother deities are coral-colored, endowed with the ornaments of complete enjoyment. The father holds a longevity vase in his two hands, the mother holds a curved knife and skull cup in her two hands. Both feet are seated in vajra posture. Both father and mother are coral-colored.
Thus, the five mantras below correspond to the five families. If you wish to recite them in detail, you may do so. Note: In the east is Vajra Dakini, white; in the south is Ratna Dakini, yellow; in the west is Padma Dakini, red; in the north is Karma Dakini, green, all adorned with silk and jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཉིས་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་བེར་ནག་ཅན༔ མཐིང་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ སག་ཏིའི་ལྷྭམ་གསོལ་མེ་ཀློང་འགྱིང་༔ ལྷོ་སྒོར་རེ་ཏཱི་རང་བྱུང་རྒྱལ༔ མཐིང་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ དྲེལ་རྟའི་སྟེང་དུ་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ནུབ་སྒོར་བདུད་མགོན་ཏྲག་ཤད་ནི༔ མཐིང་ནག་རུ་དར་ཙིཏྟ་བསྣམས༔ རྟ་མཆོག་བྲ་ནག་རྒྱན་ལྡན་འཆིབས༔ བྱང་སྒོར་མཁའ་རི་དུང་གི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་མདུང་དར་གཡོན་སྦ་ལྕག༔ ཤེལ་རྟ་དཀར་པོ་རྒྱན་ལྡན་ཆིབས༔ རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་བའི༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་དང་༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་འཕྲོས་པས༔ བདེ་བ་ཅན་དང་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་གྱུར༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གོས་དཀར་མོ༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དང་ཟངས་མདོག་ནས༔ པདྨ་
49-13-4a
འབྱུང་གནས་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཤར་ཕྱོགས་མངོན་དགའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཡོན་ཏན་བཀོད་ཞིང་ནས༔ རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་སྤྱན༴ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན༴ པདྨ་ཚེ་དཔག་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་རབ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཀརྨ་ཚེ་དཔག་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ དབུས་ཕྱོགས་སྟུག་པོ་བཀོད་ཞིང་ནས༔ རྣམ་སྣང་ཚེ་བདག་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱོགས་བཞིའི་ཞིང་ཁམས་དམ་པ་ནས༔ ལྷ་མོ་རྣམ་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྒོ་སྲུང་རྣམ་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཚེ་ལྷ་དང་༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་གདན༔ མ་རིག་མུན་སེལ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ ཚེ་དབང་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ 
49-13-4b
མཆོད་འབུལ་ནི༔ མཆོད་ཡོན་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ༔ ཞབས་བསིལ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཆུ༔ དབྱིབས་ལེགས་མཚར་སྡུག་མེ་ཏོག་དང་༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྣང་གསལ་དང་༔ གདུང་བ་སེལ་བའི་དྲི་ཆབ་དང་༔ རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་དང་༔ ཡིད་འཕྲོག་རོལ་མོའི་སྒྲ་ལ་སོགས༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དུ་མ་ཡིས༔ རྡོ

【现代汉语翻译】
以饰品庄严，双手持箭、绸带和长寿宝瓶，双足立势而安住。
东方门为金刚黑袍者（多杰贝纳，藏文：རྡོ་རྗེ་བེར་ནག་ཅན），深蓝黑色，手持弯刀和颅血，脚穿萨克提之靴，于火焰中傲立。
南方门为瑞提自生王（瑞提让炯嘉，藏文：རེ་ཏཱི་རང་བྱུང་རྒྱལ），深蓝黑色，手持弯刀和颅血，半跏趺坐于骡马之上。
西方门为魔王贡扎（杜贡扎谢，藏文：བདུད་མགོན་ཏྲག་ཤད་ནི），深蓝黑色，手持旗帜和头颅杖，骑乘饰有华丽装饰的黑色骏马。
北方门为空行母，身色如海螺之白，右手持矛旗，左手持短鞭，骑乘饰有华丽装饰的白色水晶马。
观想自身明观为长寿无量光佛，于三处（身、语、意）分别有嗡（ཨོཾ，Om，唵，身）、阿（ཨཱཿ，Āḥ，阿，语）和吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，吽，意）三字，心间有种子字舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，慈悲）字。
从舍字放射出无量光芒，普照十方，从极乐世界（བདེ་བ་ཅན）和邬金净土（ཨོ་རྒྱན་ཡུལ），以及十方无尽的净土中，迎请诸佛菩萨及其眷属降临，融入自身和坛城之中。
迎请文：舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，慈悲）！
从大乐清净的极乐世界中，迎请无量寿怙主（ཚེ་དཔག་མེད་མགོན）和白度母（གོས་དཀར་མོ），以及诸佛菩萨及其眷属降临。
从邬金净土和铜色吉祥山中，迎请莲花生（པདྨ་，Padma，莲花）和措嘉佛母（མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ），以及诸佛菩萨及其眷属降临。
从东方妙喜世界中，迎请金刚无量寿佛降临。
从南方具德净土中，迎请宝生无量寿佛降临。
从西方极乐世界中，迎请莲花无量寿佛降临。
从北方胜乐净土中，迎请羯磨无量寿佛降临。
从中央密严净土中，迎请毗卢遮那寿自在佛降临。
从四方的清净刹土中，祈请四位明妃降临。
从成就四种事业的宫殿中，祈请四位门守护者降临。
祈请根本传承上师、长寿本尊、空行母和护法神等，降临此殊胜之地加持。
赐予我修持的四种灌顶，赐予我不死长寿的成就。
嗡（ཨོཾ，Om，唵，身） 班匝（བཛྲ་，Vajra，金刚） 萨玛雅（ས་མ་ཡ་，Samaya，誓言） 匝匝（ཛ་ཛ，Dza Dza，降临降临） 匝（ཛཿ，Dzaḥ，降临） 吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，吽，意） 邦（བྃ་，Baṃ，棒） 霍（ཧོ，Hoḥ，吼）！
安住祈请文：于远离轮回过患的莲花座上，在遣除无明黑暗的日月垫上，祈请智慧长寿诸佛安住。
愿您欢喜并稳固安住，赐予我长寿灌顶的成就！
向不死的诸佛顶礼！
班匝（བཛྲ་，Vajra，金刚） 萨玛雅（ས་མ་ཡ་，Samaya，誓言） 迪叉（ཏིཥྛ་，Tiṣṭha，安住） 蓝（ལྷན，Lhan，与）！ 阿地布火（ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，Ati Pūho，极供养）！ 扎地扎火（པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ，Prati Dzaho，领受）！
供养：供水、浴水、八功德水，洗涤双足的源源不断的清水，外形优美、令人赏心悦目的鲜花，芬芳扑鼻的各种香，遣除无明黑暗的明灯，消除痛苦的香水，具有百种美味的食物，以及令人心旷神怡的音乐等。
以各种各样的供品，供养金刚。

【English Translation】
Adorned with ornaments, holding an arrow, silk ribbon, and a vase of longevity in both hands, residing with both feet in a standing posture.
At the eastern gate is Dorje Bernakchen (རྡོ་རྗེ་བེར་ནག་ཅན), dark blue-black, holding a curved knife and a skull cup filled with blood, wearing Saktī boots, standing proudly in a blaze of fire.
At the southern gate is Reti Rangjung Gyal (རེ་ཏཱི་རང་བྱུང་རྒྱལ), dark blue-black, holding a curved knife and a skull cup filled with blood, sitting half-lotus on a mule.
At the western gate is Dudgön Trakshad (བདུད་མགོན་ཏྲག་ཤད་ནི), dark blue-black, holding a banner and a skull staff, riding a magnificent black horse adorned with ornaments.
At the northern gate is a Dakini, with a conch-white complexion, holding a spear-banner in her right hand and a short whip in her left, riding a white crystal horse adorned with ornaments.
Visualize yourself clearly as Amitāyus, with Oṃ (ཨོཾ，Om，唵，body), Āḥ (ཨཱཿ，Āḥ，阿，speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ，Hūṃ，吽，mind) at the three places (body, speech, and mind), and the seed syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，compassion) at the heart.
From the Hrīḥ, radiate immeasurable light in all ten directions, inviting the deities and their retinues from Sukhāvatī (བདེ་བ་ཅན) and Oḍḍiyāna (ཨོ་རྒྱན་ཡུལ), as well as from the boundless realms of the ten directions, to descend and merge into oneself and the maṇḍala.
Invocation: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，compassion)!
From the realm of great bliss and purity, invite Amitāyus (ཚེ་དཔག་མེད་མགོན) and White Tārā (གོས་དཀར་མོ), along with their retinues of deities, to descend.
From Oḍḍiyāna and the Copper-Colored Glorious Mountain, invite Padmasambhava (པདྨ་, Padma, lotus) and Tsögyal (མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ), along with their retinues of deities, to descend.
From the eastern Abhirati realm, invite Vajra Amitāyus to descend.
From the southern Śrīmat realm, invite Ratna Amitāyus to descend.
From the western Sukhāvatī realm, invite Padma Amitāyus to descend.
From the northern Karma realm, invite Karma Amitāyus to descend.
From the central Ghanavyūha realm, invite Vairocana Tshe Dak to descend.
From the pure realms of the four directions, request the four goddesses to descend.
From the palace that accomplishes the four activities, request the four gatekeepers to descend.
Root and lineage gurus, longevity deities, yidams, ḍākinīs, and dharma protectors, bestow your blessings upon this sacred place.
Grant me the four empowerments of practice, bestow upon me the siddhi of immortal life.
Oṃ (ཨོཾ，Om，唵，body) Vajra (བཛྲ་, Vajra, diamond) Samaya (ས་མ་ཡ་, Samaya, vow) Dza Dza (ཛ་ཛ, Dza Dza, come come) Dzaḥ (ཛཿ, Dzaḥ, come) Hūṃ (ཧཱུྃ，Hūṃ，吽，mind) Baṃ (བྃ་, Baṃ, bam) Hoḥ (ཧོ, Hoḥ, hoh)!
Request for Abiding: On a lotus seat free from the faults of saṃsāra, upon a sun and moon cushion that dispels the darkness of ignorance, may the assembly of wisdom longevity deities reside joyfully and steadfastly.
Grant me the accomplishment of longevity empowerment!
I prostrate to the immortal deities!
Vajra (བཛྲ་, Vajra, diamond) Samaya (ས་མ་ཡ་, Samaya, vow) Tiṣṭha (ཏིཥྛ་, Tiṣṭha, abide) Lhan (ལྷན, Lhan, with)! Ati Pūho (ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ, Ati Pūho, supreme offering)! Prati Dzaho (པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ, Prati Dzaho, receive)!
Offerings: Offering water, bathing water, water with eight qualities, continuously flowing pure water for washing the feet, flowers of beautiful shape and splendor, various fragrant incenses, lamps that dispel the darkness of ignorance, perfumed water that alleviates suffering, food with a hundred flavors, and sounds of delightful music, etc.
With various kinds of offerings, I offer to the Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་འདིས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ དགྱེས་བཞེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་རཀྟ་རྒྱུན་ཆད་རྫས༔ ཟག་མེད་རཀྟའི་བཅུད་ཆེན་པོས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ དགྱེས་བཞེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྵ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ འབྲུ་བཅུད་སྟོང་སྦྱར་གཏོར་ཆེན་པོ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་དུ་འབུལ༔ དགྱེས་བཞེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སྐྱོབ་པ་མཚུངས་མེད་སངས་རྒྱས་སྐུ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་
49-13-5a
གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ༔ ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་མདངས་ཆགས་ལྟར༔ འགྲོ་བའི་ཚ་གདུང་སེལ་མཛད་པ༔ གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་ཁྱེད་ལ་བསྟོད༔ སྤྱན་གསུམ་དུས་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་ཐོར་ཚུགས་བརྒྱན༔ འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་མཛད་ཁྱེད་ལ་བསྟོད༔ ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་སྟོད་སྨད་དཀྲིས༔ རྗེས་ཆགས་འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་རྒྱན་ལྡན་བསྣམས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་བསྟོད༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྩོལ་བའི་བརྡའ༔ པང་དུ་གོས་དཀར་བདེ་བས་དགྱེས༔ ཐབས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་བསྟོད༔ ཐོར་ཚུགས་རིགས་ལྔས་བརྒྱན་པ་ནི༔ སྐུ་ལྔ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་སྟེ༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ་ནི༔ གཟུང་འཛིན་སྐྱེ་རྒྱུད་གཅོད་ལ་བསྟོད༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་དར་དམར་བརྒྱན༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ༔ ཞབས་གཉིས་ཡབ་ཀྱི་རྐེད་ལ་འཁྲིལ༔ བདེ་སྟོང་དབྱིངས་སུ་འདྲེན་ལ་བསྟོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྷ༔ ཚེ་བདག་ལྷ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ནི༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་བསྟོད༔ ཚེ་ཡི་མགྱོགས་མ་བཞུགས་པ་ནི༔ ཚེ་དབང་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་བསྟོད༔ སྒོ་བཞིའི་
49-13-5b
ཆོས་སྐྱོང་རྣམ་བཞི་ནི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་བསྐོར་བར༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དུ་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་ཚེ་བཅུད་བསྡུས༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་ནས༔ འགྲོ་དྲུག་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བསྡུས༔ ཚེ་བསོད་གདོན་གྱིས་ཁྱེར་པ་རྣམས༔ ཧྲཱིཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡི་ངང་ནས་

【现代汉语翻译】
祈请长寿本尊众，嗡 班杂 阿甘等至夏达 扎底查 布扎 麦嘎 萨木札 萨帕惹纳 萨玛雅 阿吽。
供养甘露：
以八万种草药调和的甘露，供养持明传承上师，以及薄伽梵长寿本尊众，祈请欢喜纳受，赐予长寿成就。嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿。
供养血：
以三界血流不止的精华，无漏血的殊胜精髓，供养不 смерти长寿本尊众，祈请欢喜纳受，赐予长寿成就。嗡 玛哈 惹卡 卡嘿。
供养朵玛：
以百种谷物精华调和的朵玛，供养不 смерти长寿本尊，于五智之中供养，祈请欢喜纳受，赐予长寿成就。嗡 玛哈 巴林达 卡嘿。
赞颂：
安乐逝者薄伽梵，无与伦比的救怙佛身，众生的怙主无量寿，赞颂父母无二之身。
如红莲宝山，辉映着太阳的光芒，驱散众生的热恼，赞颂您无尽的光辉。
三目清晰照见三时，彻底撼动三界轮回，五部佛冠庄严顶髻，引导六道众生，赞颂您。
以绫罗绸缎缠绕上下，以方便调伏随顺的众生，双手捧持满饰宝瓶，赞颂您赐予长寿成就。
以各种珍宝璎珞庄严，象征赐予息增怀诛四种事业，怀抱白衣，安乐自在，赞颂您方便与智慧不 разделять。
顶髻以五部佛庄严，象征五身不 разделять，手持弯刀和颅碗，赞颂您斩断能取所取和生殖之源。
上身披，下身缠绕红色丝绸，象征法身无生，双足盘绕在父尊腰间，赞颂您引导至乐空之境。
身语意功德事业之神，以五长寿神装点，赞颂您赐予长寿灌顶成就。
长寿佛母安住其中，赞颂您迅速成就长寿灌顶事业。
四门护法四尊，赞颂您迅速成就四种事业。
念诵：
观想自身为无量寿佛，心间日轮上有种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：हा），咒语之鬘右旋围绕，放射光芒照耀十方刹土，供养诸佛，聚集长寿精华，融入心间种子字。由此放射光芒，聚集六道众生的寿命福德，将寿命福德被邪魔夺走者，融入（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：हा）和咒语之鬘中。于此之中……

【English Translation】
Offerings to the assembly of longevity deities: Om Vajra Argham, etc., to Shabda Pratitsa Puja Megha Samudra Saparana Samaya Ah Hum.
Offering of Medicine:
With this nectar compounded from eighty thousand roots, I offer to the lineage gurus of the Vidyadharas and to the Bhagavan assembly of longevity deities. Please accept with joy and grant the accomplishments of longevity. Om Sarva Pancha Amrita Kha Hi.
Offering of Rakta (Blood):
With the continuous flow of blood from the three realms, the great essence of uncontaminated blood, I offer to the assembly of deathless longevity deities. Please accept with joy and grant the accomplishments of longevity. Om Maha Rakta Kha Hi.
Offering of Torma:
With this great torma compounded from the essence of a hundred grains, I offer to the deathless longevity deities, in the state of the five wisdoms. Please accept with joy and grant the accomplishments of longevity. Om Maha Balimta Kha Hi.
Praise:
Bhagavan, the Sugata, the incomparable protector, the Buddha's form, the protector of beings, Amitayus, I praise the indivisible form of the father and mother.
Like a mountain of ruby, reflecting the radiance of the sun, dispelling the heat of beings, I praise you, whose glory is boundless.
With three eyes, you clearly see the three times, shaking the three realms of samsara from their foundations, adorned with the five families' crowns, leading the six realms, I praise you.
With silk wrapped around the upper and lower body, you subdue beings with skillful means, holding a vase of longevity in your two hands, I praise you for granting the accomplishments of longevity.
Adorned with various precious garlands, a symbol of granting the four activities, pleased with the white garment in your lap, I praise you for the inseparability of method and wisdom.
The topknot adorned with the five families, signifies the inseparability of the five kayas, holding a curved knife and skull cup, I praise you for cutting the lineage of grasping and clinging.
The upper body covered and the lower body wrapped in red silk, signifies the unborn Dharmakaya, with two feet entwined around the father's waist, I praise you for leading to the realm of bliss and emptiness.
The deity of body, speech, mind, qualities, and activities, adorned with the five longevity deities, I praise you for granting the empowerment and accomplishments of longevity.
The swift mother of longevity resides within, I praise you for swiftly accomplishing the activities of longevity empowerment.
The four Dharma protectors of the four gates, I praise you for swiftly accomplishing the four activities.
Recitation:
Visualize yourself as Amitayus, with the seed syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：हा) HRIH on a sun disc at your heart, surrounded by a garland of mantra rotating clockwise, radiating light to the fields of the ten directions, offering to the Buddhas and gathering the essence of longevity, which dissolves into the seed syllable at your heart. From this, light radiates out, gathering the life force and prosperity of the six realms, those whose life force and prosperity have been taken by demons, dissolve into (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：हा) HRIH and the garland of mantra. From within that...

--------------------------------------------------------------------------------

ཅི་ནུས་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛི་ཝནྟི་པདྨཱཀ་ར་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྃ་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་དུ་ཛ༔ ཕུ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ༔ ཚེ་འགུགས་གང་རུང་བྱ། མཆན། ཚོགས་འཁོར་ནི༔ ཚོགས་རྫས་སུ་འོས་པ་འདུ་བྱས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་མི་གཙང་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ལན་གསུམ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ མི་མངོན་བདེ་
49-13-6a
ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཟངས་མདོག་པད་འོད་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་འོད་འབར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ཞལ་ཟས༴ ཞིང་ཁམས་རྣམ་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཚེ་ལྷའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ༴ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བ་ནས༔ བདུད་འདུལ་མ་མགོན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཞལ་ཟས༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་གཤེགས་མཛོད་ལ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ བར་ཆད་མི་མཐུན་གཡུལ་རྒྱལ་བའི༔ ཚེ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཚེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་མྱུར་རྫོགས་ནས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཤགས་པ་ནི༔ བདག་ཅག་བག་མེད་དབང་གྱུར་པས༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ འགལ་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་
49-13-6b
ལོ་བཤགས༔ བསྒྲལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ གནད་བསྐུལ་དུས་བབ་བར་ཆད་བགེགས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས་ནས་ཀྱང་༔ ལྷག་མ་མིང་ཙམ་མེད་པར་མཛོད༔ རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བསྟབ་པ་ནི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་མཛོད༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་སྤྱན་གསུམ་ལྡན༔ རལ་པ་དམར་པོས་སྐུ་སྟོད་ཁྱབ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་རྒྱན་བྱས༔ ཞིང་ཆེན་པགས་པས་སྟོད་དཀྲིས་བྱས༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་མི་མགོའི

【现代汉语翻译】
尽力念诵：嗡 阿玛Ra尼 匝耶旺帝 梭哈 (Oṃ amā raṇi dzīva nti svāhā)。嗡 阿玛Ra尼 匝耶旺帝 贝玛嘎Ra 吽 仲 梭哈 (Oṃ amā raṇi dzīva nti padmā kara hūṃ bhrūṃ svāhā)。
周围的咒语是：嗡 贝若匝那 嗡 (Oṃ vairo cana oṃ)。嗡 阿弥达巴 舍 (Oṃ amita bha hrīḥ)。嗡 阿秋巴雅 班匝 吽 (Oṃ akṣobhya vajra hūṃ)。嗡 惹那 桑巴瓦 创 (Oṃ ratna saṃ bhava trāṃ)。嗡 阿摩嘎 悉地 阿 (Oṃ amogha siddhi āḥ)。嗡 玛哈嘎拉 吽 吽 啪 啪 梭哈 (Oṃ mahā kāla hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā)。嗡 罗汝 罗汝 匝巴拉 阿舒嘎 昧玛 吽 玛 贝友 匝 匝 (Oṃ ro ru ro ru ca pa la a śug me ma hūṃ ma bhyo ja ja)。嗡 玛哈嘎拉 扎恰 杜匝 (Oṃ mahā kāla trakṣad du ja)。普那嘎Ra匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (phu nā ga rā ja sarva siddhi pha la hūṃ)。这样念诵。
可以进行任何一种长寿祈请。注释：会供轮：将适合作为会供的物品聚集起来并加持：会供轮的受用，用 讓(藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字)，樣(藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字)，康(藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字)净化不净，用 嗡 阿 吽 (Oṃ āḥ hūṃ)加持，使其转变为智慧甘露之海。嗡 阿 吽 (Oṃ āḥ hūṃ)。哈 呵 舍 (Ha hoḥ hrīḥ)。三次。
迎请：从不可见的极乐净土中，祈请世尊长寿本尊众，降临享用会供。从莲花光明的铜色吉祥山净土中，祈请莲师光芒本尊众，降临享用会供。从自显清净的净土中，祈请持明传承上师众，降临享用会供。从五种净土的宫殿中，祈请五部寿命自在本尊众，降临享用会供。从长寿本尊的无量净土中，祈请空行五部及其眷属众，降临享用会供。从燃烧的尸陀林中，祈请调伏魔众的玛哈嘎拉本尊众，降临享用会供。祈请不死的长寿本尊众，降临享用会供，祈请接受会供的供养，愿我们金刚兄弟姐妹们，战胜障碍和违缘，赐予长寿的灌顶和成就。
献剩余供品：这神圣的会供供品，献给长寿本尊众，请享用。愿迅速圆满积累功德资粮，从而获得无上菩提。忏悔：我们因无知放纵，违背了根本和支分的誓言，所有违犯之处都坦白忏悔。降伏：吽 吽 吽 (Hūṃ hūṃ hūṃ)。长寿本尊众具有神力，现在是时候驱使，摧毁障碍和魔障，将其粉碎如尘埃，甚至连名字都不要留下。汝扎 玛Ra雅 啪 (Rutra mā ra ya phaṭ)。
敬献：长寿本尊众请张开您的嘴。将降伏敌人和魔障的血肉骨，作为甘露的本体敬献给您，请消除一切障碍。享用会供。献剩余供品：将剩余供品献给有权势的空行母，身色蓝色，具有三只眼睛，红色的头发覆盖上半身，用五个头盖骨作为头饰，用大块人皮作为上衣，手中拿着弯刀和盛血的头盖骨，下身穿着虎皮裙，

【English Translation】
Recite as much as possible: Oṃ amā raṇi dzīva nti svāhā. Oṃ amā raṇi dzīva nti padmā kara hūṃ bhrūṃ svāhā.
The surrounding mantras are: Oṃ vairo cana oṃ. Oṃ amita bha hrīḥ. Oṃ akṣobhya vajra hūṃ. Oṃ ratna saṃ bhava trāṃ. Oṃ amogha siddhi āḥ. Oṃ mahā kāla hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. Oṃ ro ru ro ru ca pa la a śug me ma hūṃ ma bhyo ja ja. Oṃ mahā kāla trakṣad du ja. phu nā ga rā ja sarva siddhi pha la hūṃ. Recite like this.
Any kind of longevity request can be made. Note: Gaṇacakra (Tsok Khor): Gather items suitable for offering in the Gaṇacakra and bless them: The enjoyments of the Gaṇacakra are purified of impurities with raṃ(藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire seed syllable), yaṃ(藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：wind seed syllable), khaṃ(藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：space seed syllable), and blessed with Oṃ āḥ hūṃ, transforming them into an ocean of wisdom nectar. Oṃ āḥ hūṃ. Ha hoḥ hrīḥ. Three times.
Invocation: From the invisible great bliss pure land, invite the Blessed One, the assembly of longevity deities, to come and enjoy the Gaṇacakra. From the Copper-Colored Mountain of Auspiciousness pure land, invite the Lotus Light deities, to come and enjoy the Gaṇacakra. From the self-manifest pure land, invite the Vidyādhara root and lineage lamas, to come and enjoy the Gaṇacakra. From the palaces of the five pure lands, invite the assembly of the five families of longevity masters, to come and enjoy the Gaṇacakra. From the boundless pure lands of the longevity deities, invite the five classes of Ḍākinīs and their retinues, to come and enjoy the Gaṇacakra. From the burning charnel grounds, invite the assembly of Māra-subduing Mahākāla deities, to come and enjoy the Gaṇacakra. Invite the assembly of immortal longevity deities, please come to the Gaṇacakra offering, may we Vajra brothers and sisters, overcome obstacles and adversities, grant the empowerment and accomplishments of longevity.
Offering the Remainder: This sacred Gaṇacakra offering, is offered to the assembly of longevity deities, please accept it. May we quickly complete the accumulation of merit and swiftly attain unsurpassed enlightenment. Confession: We, overpowered by ignorance and carelessness, have violated the root and branch vows, we confess and repent all transgressions. Subjugation: Hūṃ hūṃ hūṃ. Assembly of longevity deities with power and strength, now is the time to drive away, destroy obstacles and demons, crushing them into dust, leaving not even a name behind. Rutra mā ra ya phaṭ.
Offering: Longevity deities, please open your mouths. Offer the flesh, blood, and bones of the subjugated enemies and demons, as the essence of nectar, please eliminate all obstacles. Enjoy the Gaṇacakra. Offering the Remainder: Offer the remainder to the powerful Ḍākinī, with a blue body, possessing three eyes, red hair covering the upper body, adorned with five skull crowns, wearing a large human skin as an upper garment, holding a curved knife and a skull cup filled with blood in her hands, wearing a tiger skin skirt,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྲེང་༔ ལྕགས་སྤྱང་མགོ་དགུ་རྟ་རུ་ཞོན༔ ཡིད་ནི་དམ་ཚིག་ལྡན་ལ་བརྩེ༔ ངག་ནས་ཤུགས་གླུ་ཙིར་ཙིར་སྒྲོག༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤེལ་བ་དང་༔ བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ མ་གཡེལ་ཚེ་ཡི་སྲུང་མ་མཛོད༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཆད་མདོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་འདས་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་བར༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་སྲས་བཅས་ལ༔ ཇི་ལྟར་
49-13-7a
སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཆད༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དཀར་ཕྱོགས་ཡུལ་ལྷ་རྣམས༔ ཁ་འཛིན་སྡོངས་གྲོགས་རྒྱབ་རྟེན་མ་གཡེལ་བར༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ བརྟན་མ་ནི༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་ཐོག་མ་ལ༔ ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་གིས༔ བོད་ཁམས་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་འཁོད་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་པདྨ་སྤྱན་དྲངས་ཚེ༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སྐྱོང་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་དབང་བསྐུར་དམ་ལ་བཏགས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང་བར་ཞལ་བཞེས་པས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཆོས་མིན་བར་ཆད་སོལ༔ མཐའ་ཡི་དམག་ཟློགས་ནད་ཡམས་དུས་འཁྲུག་དང་༔ བྱད་མ་དམ་སྲིའི་སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་རོལ༔ ཆོས་མཛད་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛོད་ལ༔ བསམ་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་པར༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་བྲོ་ནི༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བའི་འོག༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བཀུག་ནས་ཀྱང་༔ སྟེང་དུ་ཚེ་ལྷའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་དམ་སྲི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ། དངོས་གྲུབ་ལེན་པ། བརྟན་
49-13-7b
བཞུགས་གཤེགས་གསོལ་གང་འོས། ཉེར་བསྡུ་ལྷར་ལྡང་བཅས་གཞུང་ན་མེད་ཕྱིར་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །མཆན། བསྔོ་སྨོན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བསྒྲུབས་པའི་དགེས༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་༔ མཁའ་མཉམ་ཡོངས་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བ་དང་༔ རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་དཔལ༔ སྐྱེ་རྒུའི་ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ གདུལ་བྱ་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཚེ་བསོད་རྒྱས་མཛད་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ཡིས༔ དགེ་ལེགས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བསྟ

【现代汉语翻译】
ཕྲེང་༔ （Phreng）项链， ལྕགས་སྤྱང་མགོ་དགུ་རྟ་རུ་ཞོན༔ 骑着九头铁狼， ཡིད་ནི་དམ་ཚིག་ལྡན་ལ་བརྩེ༔ 心怀具誓者之爱， ངག་ནས་ཤུགས་གླུ་ཙིར་ཙིར་སྒྲོག༔ 口中发出呜呜歌声， ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用这剩余的朵玛， སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤེལ་བ་དང་༔ 弘扬佛法， བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ 您来诛灭上师之敌， མ་གཡེལ་ཚེ་ཡི་སྲུང་མ་མཛོད༔ 不要懈怠，做寿命的守护者， བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ 迅速成办所托之事。 ཆད་མདོ་ནི༔ 盟誓文： ཧཱུྃ༔ （吽，种子字） སྔོན་འདས་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་བར༔ 从过去到现在， ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ 无量寿怙主 邬金（梵文：Uḍḍiyāna，乌仗那）父母， སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་སྲས་བཅས་ལ༔ 化身又化身的持明及其眷属， ཇི་ལྟར་
各自承诺的誓言， ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用这血肉朵玛， དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དཀར་ཕྱོགས་ཡུལ་ལྷ་རྣམས༔ 二十一优婆塞（梵文：Upāsaka，近事男）和白方土地神， ཁ་འཛིན་སྡོངས་གྲོགས་རྒྱབ་རྟེན་མ་གཡེལ་བར༔ 不要懈怠，作为支持和后盾， རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ 成就瑜伽士所托之事。 བརྟན་མ་ནི༔ 坚母： སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་ཐོག་མ་ལ༔ 在过去劫初之时， ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་གིས༔ 法王梵天（梵文：Brahmā，婆罗贺摩）天之花， བོད་ཁམས་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་འཁོད་པའི་ཕྱིར༔ 为了使藏地安住于白法， རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་པདྨ་སྤྱན་དྲངས་ཚེ༔ 当迎请持明导师莲师（梵文：Padmasambhava，莲花生）时， བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སྐྱོང་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ 十二坚母及其眷属， སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་དབང་བསྐུར་དམ་ལ་བཏགས༔ 献上命心，接受灌顶并立誓， ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང་བར་ཞལ་བཞེས་པས༔ 承诺守护寿命坛城， ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用这血肉朵玛， ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཆོས་མིན་བར་ཆད་སོལ༔ 恳请忆念本誓，遣除非法障碍， མཐའ་ཡི་དམག་ཟློགས་ནད་ཡམས་དུས་འཁྲུག་དང་༔ 消除边境战乱、瘟疫和时疫， བྱད་མ་དམ་སྲིའི་སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་རོལ༔ 享用诅咒、厉鬼的心血， ཆོས་མཛད་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛོད་ལ༔ 帮助行法具誓瑜伽士， བསམ་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་པར༔ 迅速成办所有心愿， རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ 成就瑜伽士所托之事。 གཏོར་བྲོ་ནི༔ 朵玛舞： གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བའི་འོག༔ 在燃烧的须弥山朵玛盘下， དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བཀུག་ནས་ཀྱང་༔ 勾招所有怨敌、魔障和损害者， སྟེང་དུ་ཚེ་ལྷའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ 在上方跳起寿命天神的舞蹈， རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ 让他们无迹可寻。 ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་དམ་སྲི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔ （嗡 朗 阿 朗 吽 朗 厉鬼 斯坦 巴 亚 南 梭哈） དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ། 然后是供赞和祈请宽恕。 དངོས་གྲུབ་ལེན་པ། 获取成就。 བརྟན་
བཞུགས་གཤེགས་གསོལ་གང་འོས། 祈请安住或离去。 ཉེར་བསྡུ་ལྷར་ལྡང་བཅས་གཞུང་ན་མེད་ཕྱིར་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། ། 由于经文中没有关于收摄和起立为本尊的内容，所以按照通常的做法进行。 མཆན། 注释： བསྔོ་སྨོན་ནི༔ 回向发愿： དེ་ལྟར་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བསྒྲུབས་པའི་དགེས༔ 以如此修持无量寿怙主的功德， དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་༔ 愿尊贵上师长寿， མཁའ་མཉམ་ཡོངས་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བ་དང་༔ 愿如虚空般的一切众生获得安乐， རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿获得圆满正等觉果位。 བཀྲ་ཤིས་ནི༔ 吉祥： ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད༔ 法身吉祥 无量寿佛， འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 愿众生寿命福德增长吉祥！ ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་དཔལ༔ 报身吉祥 五部佛陀之光， སྐྱེ་རྒུའི་ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 愿众生寿命福德增长吉祥！ སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ 化身吉祥 持明莲花生， གདུལ་བྱ་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 愿所化众生财富增长吉祥！ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས༔ 秘密本母 益西措嘉（梵文：Jñānasāgara，智慧海）等， རིག་འཛིན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 愿持明上师传承吉祥！ ཚེ་བསོད་རྒྱས་མཛད་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ཡིས༔ 愿增寿添福的空行母四部众， དགེ་ལེགས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 愿善妙吉祥遍布十方！ བསྟ


【English Translation】
Phreng: Necklace. Riding on a nine-headed iron wolf, cherishing those who uphold their vows in their hearts, uttering humming songs from their mouths, please accept this remaining Torma, propagate the Buddha's teachings, may you slay the enemies of the Lama, do not be negligent, be the protector of life, swiftly accomplish the entrusted tasks. Chad Mdo (Oath): Hum (Seed Syllable). From the past until now, Tsepakme Gon (Amitayus, Protector of Limitless Life) and Orgyen (Uḍḍiyāna) Father and Mother, Emanations and further emanations, holders of knowledge and their retinues, as
each has vowed and pledged, please accept this red Torma of flesh and blood, twenty-one Upāsakas and the white-sided local deities, without negligence, be the support and backing, accomplish the tasks entrusted to the yogi. Tenma (The Steadfast Ones): In the beginning of the eons of the past, Chögyal Tsangpa Lha'i Metok (Dharmaraja Brahma, Flower of the Gods), in order to establish the white Dharma in the land of Tibet, when inviting the Vidyadhara (Knowledge Holder) master Padmasambhava, the twelve Tenma (Steadfast Mothers) and their retinues, offering their life essence, received empowerment and took vows, promising to protect the mandala of life, please accept this red Torma of flesh and blood, urge the commitment of the heart, dispel non-Dharmic obstacles, avert border wars, epidemics, and temporal strife, devour the heart blood of curses and Damtsi (spirits bound by oath), befriend the Dharma practitioners and those who uphold their vows, swiftly accomplish all their wishes, accomplish the tasks entrusted to the yogi. Tor Dro (Torma Dance): Beneath the burning Mount Meru Torma plate, summoning all enemies, obstructors, and harm-doers, above, striking the dance of the life deities, may they be without a trace. Om Lam Ah Lam Hum Lam Damtsi Tam Bhaya Nan Svaha. Then, offer praise and ask for forgiveness. Receiving Siddhi (Accomplishment). Ten
Requesting to stay or depart as appropriate. Since there is no mention of gathering and rising as deities in the text, it should be done as usual. Note: Dedication and Aspiration: By the merit of accomplishing Tsepakme Gon (Amitayus) in this way, may the life of the glorious Lama be stable, may all beings equal to space have happiness, and may they attain the complete enlightenment of perfect Buddhahood. Tashi (Auspiciousness): Auspiciousness of Dharmakaya (Body of Truth), Victorious Amitayus, may the life and fortune of beings increase auspiciously! Auspiciousness of Sambhogakaya (Body of Enjoyment), the glory of the five Buddha families, may the life and fortune of beings increase auspiciously! Auspiciousness of Nirmanakaya (Emanation Body), Vidyadhara Padmasambhava, may the wealth of those to be tamed increase auspiciously! Secret Consort, Yeshe Tsogyal (Jñānasāgara) and others, may the lineage of Vidyadhara Lamas be auspicious! May the four classes of Dakinis (Sky Dancers) who increase life and fortune, may goodness and auspiciousness spread in all ten directions! Bas


--------------------------------------------------------------------------------

ན་དགྲ་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མཐར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཆར་དུ་དབབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའམ་ལྷུན་གྲུབ་རབ་བརྟན་གྱི་དག་སྣང་ངོ་།། །།



【现代汉语翻译】
愿降伏魔敌的智慧怙主，其事业兴盛于四方！
如是说后，如雨般散下花朵。
萨玛雅！嘉嘉嘉！珍宝印！秘密印！交付印！
此乃持明者南嘉多杰或伦珠饶丹的清净显现。

【English Translation】
May the wisdom protector who subdues enemies and demons, have his activities flourish in all directions!
Having spoken thus, flowers were scattered like rain.
Samaya! Gya Gya Gya! Treasure Seal! Secret Seal! Entrusted Seal!
This is the pure vision of Rigdzin Namgyal Dorje or Lhundrup Rabten.

--------------------------------------------------------------------------------

